terça-feira, 18 de maio de 2010

Venha desfalcar para o Senhor!


Amigos, que dificuldade temos para usar a língua brasileira (portuguesa) para nos expressarmos! Há tempos que estou para dizer isso com a ajuda do Michaelis (dicionário):

dízimo
dí.zi.mo
sm (lat decimu) 1 A décima parte; décimo. 2 Contribuição que se pagava à Igreja e que correspondia à décima parte dos frutos recolhidos. 3 A décima parte de qualquer salário ou rendimento o qual se doa, voluntariamente, em várias Igrejas protestantes.

dizimar
di.zi.mar
(lat decimare) vtd 1 Mil Matar um em cada grupo de dez. 2 Destruir grande número de: As guerras dizimam a humanidade. 3 Diminuir o número de; desfalcar.

A base das palavras em latim são as mesmas (decim), mas os significados são muito diferentes! Por favor, ministradores de ofertas, dirigentes, pastores, etc.: Quer trazer à memória do povo a necessidade de entregar a décima parte ao Senhor? (é promessa de Deus, não é "pidança", a não ser uns e outros que estão multiplicando esta porcentagem) Que mania o pessoal tem de falar: Vamos dizimar na casa do Senhorrrrr! Não, não, nããããõ! Vamos entregar o dízimo!!! Não agrida nossa língua querendo conjugar um substantivo como se fosse verbo! Quer pedir, então peça direito! "Pedis e não recebeis, porque pedis mal" ;-) !!! O contexto não é esse que está em Tiago 4:3, mas é um alerta bem humorado para que possamos usar a língua portuguesa direito. Ah, o dízimo é um compromisso do crente com Deus. Se ele deixar de dar, o prejuízo primário é dele. Então, por favor, lembrar é sempre bom, mas insistir e obrigar...

0 comentários: